Kenapa Al-Quran hanya berbahasa Arab tidak seperti Bible?

Pernah atau tidak anda terfikir kenapa Al-Quran hanya dalam satu bahasa sahaja iaitu Bahasa Arab? Sekiranya ada sekalipun di pasaran atau dijumpa di mana-mana perpustakaan Al-Quran dalam bahasa selain Bahasa Arab, ia jelas tertulis “TERJEMAHAN Al-Quran”.

Tidak seperti Bible, ia mempunyai banyak bahasa, malah namanya sendiri terdapat banyak nama berdasarkan bahasa yang digunakan seperti The Holy Bible, Al-Kitab, Alkitab Berita Baik, Kitab Muqaddas, Seong-gyeong, Kin Thành dan lain-lain lagi. Dari satu sudut melihat kelebihan kecil yang terdapat pada Bible.

Cubaan Kemasukkan Jarum Kristianisasi

Sebelum diceritakan dengan lebih lanjut tentang Al-Quran Al-Karim, penulis ingin  membawa pembaca bagaimana jarum kristianisasi cuba ditanam dalam masyarakat berkaitan hal ini. Mereka mendakwa bahawa kepelbagaian bahasa dalam Bible menjadikan agama mereka inklusif ataupun boleh diterima pelbagai lapisan masyarakat dan bangsa, malah tidak bersifat ekslusif.

Tidak meminggirkan sesuatu bangsa malah meraikan bangsa tersebut dengan adanya Bible dalam bahasa bangsa tersebut. Malah dikatakan sekiranya Bible di bawa ke suatu negara, ia akan cuba diasimilasikan dengan budaya bangsa tersebut dengan mengubah maksud-maksud yang mudah difahami oleh masyarakat setempat itu.

Hal ini tidak menjadi permasalahan kepada komuniti Islam, sekiranya mereka mahu membuat suatu dakwaan atau klaim sesuatu atas agama mereka. Ulamak mereka mahu mengurus atur agama mereka semahuan mereka sekalipun itu bukan hal yang dipedulikan oleh masyarakat Islam.
Tetapi, ia menjadi masalah kepada masyarakat Islam apabila mereka melakukan dakwah atau kristianisasi  kepada umat Islam dengan membuat suatu dakwaan jahat terhadap Islam. Apa dakwaan mereka terhadap Islam? Bahawa Islam ini bersifat ekslusif (tertutup pada sesuatu pihak atau bangsa sahaja) atau tidak boleh berasimilasi dengan sesuatu bangsa.

Apabila ditanya apa bukti dakwaan anda, wahai pendakwah kristian? Mereka menjelaskan bahawa buktinya di depan mata kalian, jelas Al-Quran tidak ada dalam bahasa bangsa tersebut yang ada hanya terjemahan yang tidak boleh digunakan dalam upacara-upacara keagamaan seperti Solat.

Contohnya kalau dibandingkan dengan AlKitab Berita Baik, ia boleh dibaca dalam upacara pengibadatan atau keagamaan sedang Al-Quran, dalam solat tidak dibenarkan membaca terjemahan hanya bahasa Arab yang dibenarkan. Nah, ini antara klaim-klaim jahat seperti ini ke atas agama umat Islam yang boleh mengganggu gugat akidah umat Islam serta kesatuan umat.

Walaupun kita tidak pernah menyoal cara pengibadatan mereka, dalam bahasa apa yang mereka mahu gunakan, menghadap kiblat mana itu tidak pernah menjadi perbicaraan harian kita malah tidak terpikir kita untuk bertanya kepada mereka kerana merasakan itu bukan urusan kita untuk kita fikirkan hanya hormat sahaja cara mereka,

Tetapi atas dasar mempertahankan kebenaran, kita berbicara saat cubaan-cubaan kristianisasi oleh pendakwah mereka ke atas umat Islam, maka kita perlu penjelasan dan diberi penerangan untuk tidak mudah ditipu dan mempercayaai tuduhan jahat ke atas agama Islam dan keraguan yang cuba ditimbulkan.

Tangan Manusia dalam Bible

Bagi menjawab tentang Al-Quran, ada jawapan yang terungkap pada kelemahan Bible akan menjadi jawapan kepada persoalan utama kita. Iaitu kenapa Al-Quran dalam Bahasa Arab tidak seperti Bible?

Tahukah kita apabila Bible diturunkan kepada Nabi Isa AS, bahasa apakah dalam kandungan Bible? Sudah tentulah bahasa yang digunakan oleh Nabi Isa AS iaitu Hebrew ataupun Ibrani. Apabila dakwah kristian mendapat tempat dipelosok dunia, para ulamak mereka telah menjadikan Bible ke dalam pelbagai bahasa untuk membantu agama ini dapat difahami oleh masyarakat setempat.

Kerja penterjemahan itu murni tetapi membuka ruang kepada tangan manusia untuk masuk campur dalamnya. Sehingga banyak mengubah maksud-maksud yang sebenar. Saya beri satu contoh, apabila Tuhan membicarakan sesuatu ayat, ayat tersebut boleh difahami kadang-kadang 5 maksud atau 5 kefahaman berbeza terhadap ayat itu.

Ketika mana ulamak mereka mahu menulis terjemahan untuk dijadikan Bible, tidak boleh memasukkan kelima-lima kefahaman itu melainkan dipilih satu sahaja sekiranya tidak Bible boleh menjadi terlampau tebal. Apa kriteria yang digunakan oleh ulamak tersebut bagi memilih inilah kefahaman yang sebenarnya yang dimaksudkan Tuhan sehingga dipilih menjadi Bible dalam bahasa tersebut.

Itu belum dikira siapa yang membuat kerja-kerja ini? Adakah ia mempunyai kredibiliti ilmu dalam hal tersebut? Kemungkinan boleh berlaku terjemahan secara harfiah atau literal translation yang menggubah maksud sebenar itu suatu yang tinggi. Itu perkara biasa yang berlaku dalam dunia penterjemahan.

Contoh biasa yang boleh berlaku dalam dunia terjemahan kalau kita sebut: “I am going to New Castle” kadang terjemahan secara harfiah akan menajdi “Saya sedang pergi ke kota baharu”. Ini antara kelemahan yang biasa berlaku, apatah lagi dalam terjemahan kata-kata Tuhan yang dalam maksudnya yang boleh dimaknakan dalam banyak maksud.

Mungkin bagi menceritakan dengan lebih mendalam tentang penterjemahan dalam Bible sehingga membawa penyelewengan akan dihuraikan dalam artikel yang lain. Anda boleh tonton video di bawah yang menerangkan secara ringkas bagaimana tangan manusia mengubah Bible.

Al-Quran hanya Dalam Bahasa Arab Elak Penyelewengan

Kita sebagai umat Islam mesti menyakini bahawa tiada penyelewengan atau wujudnya tangan-tangan manusia yang mengubah isi kandungan Al-Quran kerana perkara ini sendiri difirmankan oleh Allah SWT:

Maksudnya: Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya. Al-Hijr:9

Sekiranya Al-Quran dalam bahasa Melayu boleh dibaca dalam solat misalnya sebagaimana Bible sudah semestinya Al-Quran ada pelbagai versi bahasa Melayu kerana terdapat versi yang tidak mengikut selera dan fahaman nafsu sesetengah golongan seperti ISIS dan Al-Qaeda.

Maka lebih baik Al-Quran dikekalkan dalam bahasa Arab dan umat Islam perlu belajar tajwid dan cara bacaan Al-Quran bagi membacanya dalam solat-solat mereka dan merujuk terjemahan sebagai membantu untuk memahami isi Al-Quran.

Kenapa Al-Quran diturunkan dalam bahasa Arab bukan bahasa lain, ada hikmahnya yang tersendiri, antaranya gaya bahasanya yang unik dan kaya, keluasan tatabahasanya, hampir kesemua huruf bahasa Arab ada pada tempat keluar suara, kesusasteraannya tinggi dan mengindahkan telinga yang mendengar dan banyak lagi. Sehingga menampakkan kemukjizatan Al-Quran itu sendiri.

Anda belajar bahasa Arab, anda akan tahu bagaimana tingginya nilai kesusasteraan itu sendiri, sehingga Al-Quran diangkat menjadi sumber kepada bahasa Arab itu sendiri sedangkan Bahasa Arab sudah wujud dahulu sebelum Al-Quran diturunkan.

Adakah Al-Quran atau Islam diturunkan untuk Bani Arab sahaja bukan untuk Bani Cina, Bani Melayu dan lain-lain bani? Semestinya tidak jelas Islam diterima oleh pelosok bangsa di serata dunia, sekiranya ia bersifat ekslusif sudah tentu bangsa lain di dunia ini susah menerima Islam.

Malah fakta menunjukkan bahawa daripada 2.6 billion umat Islam, 20% hanyalah bangsa Arab, 80% daripada pengganut Islam adalah bangsa yang pelbagai. Kalau secara teori apa yang dikemukan oleh pendakwah kristian kelihatan logik, tetapi teori tersebut sekadar teori yang tidak terbina atas logik yang lebih tinggi iaitu dari sudut statistik dan secara tingkat buminya ia menunjukkan Islam diterima semua bangsa, ada pun teori pendakwah Kristian hanya berpusing di langgit tinggi yang tidak berpijak di bumi sebenar.

Rujukan:

http://www.muslimpopulation.com/World/

Mabahits fi Ulum Al-Quran oleh Mana’ Al-Khotton

Leave a Reply